(pulse aquí para volver a EN LA INTIMIDAD)

ANEXO DE UN MENSAJE DEL AUSTRALIANO

aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā.

adalid, del árabe hispano addalíl, procedente del árabe clásico dalīl.

adive (chacal), del árabe hispano aḏḏíb, procedente del árabe clásico i'b.

ajedrez, del árabe hispano aššaranǧ o ašširanǧ, procedente del árabe clásico širanǧ, del sánscrito čaturaga.

albacea, del árabe hispano áb alwaíyya

albahaca, del árabe hispano alabáqa, procedente del árabe clásico abaqah.

albañil, del árabe hispano albanní, procedente del árabe clásico bannā.

albur, del árabe hispano albúri, procedente del árabe clásico būrī, y del copto bōre.

alcancía, del árabe hispano alkanzíyya, procedente del árabe clásico kanz, tesoro, y del pelvi ganǰ.

alcázar, del árabe hispano alqár, procedente del árabe clásico qar, y del latín castra, campamento.

alcalde, del árabe hispano alqái, procedente del árabe clásico qāī, juez.

álgebra, del latín tardío algĕbra, procedente del árabe clásico alǧabru walmuqābalah, reducción y cotejo.

alguacil, del árabe hispano alwazír, procedente del árabe clásico wazīr.

almohada, del árabe hispano almuádda, procedente del árabe clásico miaddah.

cero, del árabe hispano efr, procedente del árabe clásico efr, vacío. Aunque provino por vía del italiano zero, del latín zephy̆rum.

gazpacho, del árabe hispano gazpáčo, procedente del griego γαζοφυλάκιον, el cepillo de la iglesia, por su variado contenido.

guitarra, del árabe qīārah, procedente del arameo qipārā, del griego κιθάρα, cítara.

naranja, del árabe hispano naranǧa, procedente del árabe clásico nāranǧ, del persa nārang, y del sánscrito nāraga.

ojalá, del árabe hispano ', procedente del árabe clásico '.

tarea, del árabe hispano aría, procedente del árabe clásico r, echar.

Amateur: aficionado.

Argot: jerga.

Bon vivant: véase gourmet en esta misma lista.

Bricolaje (bricolage): actividad manual no profesional destinada al arreglo o decoración de una casa.

Buqué (bouquet): aroma o propiedades aromáticas del vino.

Cabaret: sala de espectáculos.

Capó (capot): componente de un automóvil.

Carné (carnet): cédula de indentidad, tanto de la ciudadanía de un estado como de una asociación, club deportivo etc. La palabra francesa carnet se refiere sin embargo a un cuadernillo de notas o a un talonario y la palabra española «carné» se traduce en francés por carte (tarjeta).

Chalet

Chef, jefe de cocina, cocinero.

Chófer (del francés chauffeur)

Beige, color designado mediante la palabra francesa.

Bulevar (del francés boulevard)

Chovinismo (chauvinisme): patriotismo exagerado.

Cofre (coffre): arcón, baúl o también caja pequeña de cierta solidez. En francés tiene diversos sentidos, uno de ellos el de «maletero», mientras que, irónicamente, uno de los sentidos en español es el de «capó».

Collage: composición artística de pegados.

Complot: conspiración, confabulación, maquinación, intriga.

Debut (début): estreno de una obra escénica o inicio de la carrera de un artista en el mundo del espectáculo.

Dossier: informe.

Élite: grupo selecto de personas.

Gourmet: persona que aprecia los más elevados placeres de la gastronomía.

Granja

Un bon vivant (algo así como un «vividor») es como un gourmet, pero el término bon vivant enfatiza menos el aspecto refinado al que se refiere la palabra gourmet.

Hotel (hôtel): pequeño palacio o residencia privada lujosa (aunque en hôtel de ville la palabra se refiere a un ayuntamiento). Hoy en día, tanto en francés como en otras lenguas, la palabra se usa también para designar un establecimiento dotado de habitaciones que hospeda a sus clientes a cambio de dinero. La palabra francesa hôtel tiene el mismo origen etimológico que la palabra española «hostal». Del francés pasó al inglés (hotel), y del francés, del español y del inglés pasó a otros idiomas, por lo que puede considerarse parte del vocabulario internacional.

Jamba

Jamón

Matinée: la mañana como parte del día activo, desde el despertar hasta el mediodía a las doce en punto.

Menú (menu): lista de platos propuestos en un restaurante.

Mesón

Ordenador (ordinateur): término usado en España para ciertas máquinas usadas en informática.

También se dice computador o computadora, según los países; estas dos últimas palabras son anglicismos.

Peluche: un tipo de juguete, tradicionalmente representando un oso, y cuya superficie, de tela o cuero, intenta imitar la piel de los animales. Al oso de peluche en particular se le llama nounours en francés, pero esta última palabra no ha sido adaptada por el español. Todos los otros animales representados son llamados con el complemento en peluche (chat en peluche, hippopotame en peluche etc), del mismo modo que en español se les llama con el complemento «de peluche» («gato de peluche», «hipopótamo de peluche» etc.).

Popurrí (pot-pourri, «olla podrida»): mezcla de varios elementos, a veces muy dispares entre ellos pero formando un todo. Véanse olla podrida, popurrí (flores) y medley.

Rol (rôle): función, papel que interpreta un actor o una persona. El término «juego de rol» es un anglicismo traducido del inglés role-playing game pero en el que la palabra inglesa role es un galicismo, igual que lo es la palabra española «rol».

Rouge («rojo»): producto labial. Es una abreviación del término francés rouge à lèvres («lápiz de labios»).

Sabotaje (sabotage): acción de subterfugio consistente en impedir el buen funcionamiento de alguna cosa.

Tonel

Tour: vuelta, giro.

Del francés pasó al inglés con el significado de viaje turístico, y, posteriormente, viaje turístico organizado y gira de un artista. Del inglés pasó a otros idiomas, por lo que, en los dos últimos significados, puede considerarse parte del vocabulario internacional.

Utilizada en el mundo del ciclismo (Tour de Francia) esta palabra ha inspirado adaptaciones al español («Vuelta a España») y al italiano (Giro d'Italia).

Vedette: bailarina principal, o una de las principales, en espectáculos de revista. En español el galicismo vedette se refiere únicamente a este tipo de artista pero en francés se refiere tanto a toda clase de artista célebre como a una lancha motora.

italianismo en castellano son: soneto, lira, silva, novela, esdrújulo, designio, marchar, banca, capricho, bagatela, balcón, cortejar, festejar, estropear, atacar, pedante, fragata, piloto, escuadrón, soldado, coronel, capitán, alerta, escopeta, parapeto, además de diversas comidas típicas italianas.

(pulse aquí para volver a EN LA INTIMIDAD)

 

http://clientes.vianetworks.es/personal/angelberto/

angelberto.es@gmail.com

Pulse para entrar en la página de inicio de la web